福岡の同時通訳は安心して任せられる実績の通訳会社ソリュテック

通訳会社ソリュテックへのお問合せ

お問合せは電子メールにてお願いします。
  
 通訳会社ソリュテックのメールアドレスに関するご案内



現在、電話による御見積ならびにお問い合わせには対応しておりません。(実際に通訳業務を遂行する際のコミュニケーション用の電話番号はご用意しております 。同電話番号につきましてはこちら(通訳会社ソリュテック電話番号)のページをご参照ください。)


お見積のご依頼方法

見積は見積専門の担当者が 「流れ作業」 で行っております。 下記のような要件をメールにてお伝えいただけますようお願い申し上げます。

・ 通訳形式 (逐次通訳か同時通訳か等)
・ 通訳言語 (日英通訳か日中通訳か等)
・ 話者の話の明瞭性(※1)
・ 通訳が必要となる日時 (スケジュール)
・ 通訳が必要となる場所 (アクセス、会場名、会場規模)
・ 通訳の内容 (テーマおよび学術的専門的要素)
・ 通訳のターゲットとなる聞き手 (一般人か専門家か)
・ 通訳用原稿や参考資料の有無

同時通訳の場合のみ
・ 通訳ブースおよび関連システムの整備状況 (※2)

※1   話し手の方言、早口か否か、明瞭な発声かどうかなどをお伝えください。 特に英語の場合、もともと英語が母国語でない地域の方が話される場合があり、非常に強いなまりや、標準的な英語からかけ離れた英語で話されるケースも見受けられます。 このような場合、通訳が出来なかったり、通訳を行うのに通訳者に通常よりも強い負荷がかかります。

※2   同時通訳では同時通訳用の機材が必要となります。この機材が、予め開場に設置されているかということを確認しておく必要があります。 尚、機材が予め開場に設置されていても、古い設備の場合、ノイズ が乗るなど、様々なトラブルが生じることがあり、通訳業務がスムーズに進まない場合も出てきます。



福岡の国際会議・国際イベントで定番の翻訳会社・通訳会社
株式会社ソリュテック



著作権
本ページおよびウエッブサイトの著作権は翻訳会社・通訳会社ソリュテックおよびそのライセンサにあります。
コンテンツの無断使用は固くお断りします。
Copyright (c) 2005_Translation Company SoluTec Japanand its licensors. All Rights Reserved